AV (how it's translated in the King James Version and how many times): fiery serpent 3, fiery 2, seraphim 2
1) serpent, fiery serpent; 1a) poisonous serpent (fiery from burning effect of poison)
2)seraph, seraphim: majestic beings with 6 wings, human hands or voices in attendance upon God
If this is a seraph, it's a fallen one!
Boy, was I surprised when I finally decided to look up those heavenly beings from Isaiah 6:2-6.
In fact, they're serpents with wings and feet. I'm pretty sure that qualifies them as dragons!
I am aware that the immediate reaction of most conservative Christians will be to take offense, assume I'm attacking the Bible, or write off this page as nonsense and me as a kook.
Stop for a moment, though, and look at the definition in the text box above from the respected Strong's Exhaustive Concordance. You'll find all Hebrew lexicons give a similar definition because Isaiah 6 is not the only place that the word "seraphim" is used.
It's just translated as snake all the other places.
I had always wondered about these strange creatures. Isaiah 6 says they have six wings. They fly with two, they cover their feet with two, and they cover their faces with two.
When Isaiah saw them, they were shouting, "Holy, holy, holy is the Lord of Hosts; the whole earth is full of his glory." They were shouting this to one another.
I've heard it said that this is all they do (shout this 24/7), but that's not true. When Isaiah was stricken with conviction from being in the presence of the Lord, it was one of the Seraphim who touched his lips and said, "Lo, this has touched your lips. Your iniquity is taken away, and your sin is atoned for."
I think this qualifies as at least a small defense of modern translators. This comment by a reader on Seraphim is useful.
I appreciate your interest in Seraphim. I too have been studying this recently to discover if there are links to Gen. 3. So far they are only "inferences" that Satan may have been a Seraphim, who appeared as a serpent. Nothing concrete.
On Isaiah though, I think one of the reasons translators have "hidden" the definition as 'serpent' for "Seraphim" is because there is a variant issue. Jewish and Christan translators alike struggle with knowing for certain if the 'serpent' root is accurate or the root for 'fiery' is accurate. Rather than box us into a moot theological point—they may have chosen to simply leave it up to those who really want to dig to discover.
But to your point, it would be nice to have a note that says, "root uncertain—could be translated fiery or serpent—either way heavenly beings that surround the throne of God in worship and service," or something to that effect. :-)
Email used with permission.
I would add that it would not only be nice to have such a note; it would be honest. Not having it is dishonest.
I finally decided to look these beings up. Here's the simple facts …
Now I have no way of knowing what you think about dragons in heaven, but to me, that's one of the most interesting things I've ever discovered.
Tell me you don't like dragons! Apart from a Christian context, everyone loves dragons!
But why not in a Christian context?
Do dragons have anything at all to do with Christian theology? Why can't we have dragons in heaven? Why should they be offensive to us?
You might be interested in Honest Bible Translation, my rant about the dishonesty of Bible translators withholding information from us.